Имя калмыцкого писателя поистине достойно бессмертия

Драматург, прозаик, публицист, автор русско-калмыцкого словаря, инициатор перевода на русский язык героического калмыцкого эпоса «Джангар» Баатр Басангов прожил короткую, но очень достойную жизнь.

Имя калмыцкого писателя поистине достойно бессмертия

Сегодня исполнилось 110 лет со дня рождения Баатра Басангова, выдающегося калмыцкого драматурга, прозаика, публициста, автора русско-калмыцкого словаря, инициатора перевода на русский язык героического эпоса «Джангар».

«Каждый, кто знал Баатра Басангова и встречался с этим удивительно отзывчивым человеком, не забудет его живых внимательных глаз, манеру вести беседу и чутко слушать собеседника, - приводит слова его современников народный писатель Калмыкии Алексей Балакаев в очерках о своем учителе и кумире. - Короткой, всего тридцать три года, но яркой была жизнь Баатра Басангова. Родился он 4 января 1911 года в семье бедняка в хотоне Цекерта в Эркетенях, на родине знаменитого в Калмыкии Мазан-баатра и выдающегося поэта Ончхан Джиргала. Там, где захоронен один из мудрейших калмыцких ханов Дондок-Даши. Оттуда родом и писатель Нимгир Манджиев. Земля, на которой родился Баатр, была напоена историей и поэзией», - пишет Алексей Балакаев.

Окончив улусную школу крестьянской молодежи, Басангов переехал в Элисту. Было ему всего семнадцать лет. Став сотрудником газеты «Тангчин зянг» («Вести республики»), быстро завоевал уважение старших и известность среди читателей. Опубликовал рассказы «Борзая», «Последствия внушения», «Черный джолум», «Чабан Манджи» и другие в журнале «Мана келн» («Наш язык») - о дореволюционном прошлом калмыцкого народа. Первая книга его рассказов «Правда минувших лет» вышла в свет в 1931 году.

 В 1930 году по окончании курсов комсомольских работников молодого коммуниста рекомендуют на работу в Объединенное государственное политическое управление (ОГПУ) при совнаркоме КАССР практикантом. Отсюда его, в 1932-м, направили в Москву в восточный отдел центрального аппарата. Уволился со службы в 1937 году, по официальной версии, в связи с болезнью. А, как считали хорошо знавшие писателя люди, в их числе его жена Дора Ланковна, из-за несогласия с массовыми арестами и репрессиями тех лет.

//…Умереть ничего не стоит, //Но честь дороже смерти. //Как провести спокойно, //Оставшиеся считанные дни? //Чтобы не замарать творений, //Которым отдал всю жизнь, //И таланта высокого вдохновение, //Как избежать насилия? – эти до предела обнажающие душу строки поэта характеризуют его гражданскую позицию. И дают ответ всем тем, кто в 60-е и 90-е годы прошлого века пытался очернить его имя и вычеркнуть из истории, литературы…

Отметим, что в годы, проведенные в Москве, Баатр Бадмаевич сделал для развития и популяризации калмыцкой литературы несравненно больше, чем вместе взятые деятели от культуры довоенных, да и послевоенных лет.

Во-первых, совместно с писателем Олегом Фрелихом он подготовил к печати книгу «Сборник калмыцкой литературы». В нее были включены произведения калмыцких писателей, переведенные на русский язык. Благодаря этому изданию всесоюзный читатель впервые смог познакомиться с творчеством писателей степной республики.

Во-вторых, Басангов проделал титаническую работу по подготовке и проведению празднования 500-летнего юбилея калмыцкого эпоса «Джангар». Вместе с поэтом Санджи Каляевым сделал подстрочный перевод с калмыцкого на русский двенадцати песен эпоса. По нему Семен Липкин сделал свой поэтический перевод, ставший широко известным в мире. За этот фундаментальный труд Семен Липкин уже в 21-м веке был удостоен высокого звания Героя Калмыкии.

Одновременно Басангов занимался и собственным творчеством. Пишет рассказы и повести. Переводит на родной язык произведения Александра Пушкина, Максима Горького, Тирсо де Молинэ и т.д. В 1934 году он стал членом Союза писателей СССР и принимает участие в работе 1-го Всесоюзного съезда советских писателей.

Широкому читателю Баатр Басангов известен как автор замечательных пьес на родном языке. Первые его работы - историческая трилогия «Чууче», «Крепостная девушка» и «Верный страж», герои которых – калмыцкий народ, а идея – утверждение бессмертия народа, заложили основы калмыцкой драматургии. К юбилею «Джангара» в 1940-м он создал историческую пьесу «Страна Бумбы».

Все они, также как и пьесы «Запоздалый богач», «Случай, достойный удивления», «Песня о матери» и другие, поставлены на сцене Калмыцкого драмтеатра, причем режиссерами разных поколений и в разные годы. К слову, в 1961 году, когда отмечалось 50-летие со дня рождения Баатра Басангова, его имя было присвоено Калмыцкому драмтеатру. С тех пор каждый новый театральный сезон актеры открывали спектаклем по одной из его пьес. Правда, в последние два года эта традиция нарушена.

Прекрасное знание родного и русского языков послужило писателю залогом успешной работы над большим русско-калмыцким словарем, который был издан в 1940 году, а в 1963-м переиздан.

В Великую Отечественную войну писателя на  фронт не взяли из-за его болезни. Но его «острое публицистическое перо служило народу, разоблачая звериное нутро фашизма и воспевая героические дела солдат на фронте и тружеников тыла. Почти все статьи написаны писателем на русском языке. Они печатались в газетах и разбрасывались с самолета в виде листовок на территории временно оккупированных районов, население которых не прекращало борьбы с фашистами», - пишут сотрудники Калмыцкого архива.

Как сын своего народа, писатель разделил его участь. Был депортирован 28 декабря 1943 года вместе с семьей в Красноярский край. Позже перебрался в город Абакан. Здесь после тяжелой и продолжительной болезни 25 апреля 1944 года его не стало. Ему было всего 33 года.

Похоронили его на местном кладбище. Однако в сентябре 1967 года благодаря инициативе писателей тех лет, и, в частности, Алексея Балакаева, прах Баатра Басангова предали родной земле. Он лежит на Элистинском кладбище рядом со своим земляком Нимгиром Манджиевым.

«В письменной калмыцкой литературе, существующей всего лишь два десятилетия…, - писал еще перед войной Семен Липкин, – …разнообразное творчество этого автора – драматурга, лексикографа, переводчика, историка – поистине «событие, достойное удивления»: так называется одна из комедий Басангова».