Сегодня исполнилось 110 лет со дня рождения Баатра Басангова, выдающегося калмыцкого драматурга, прозаика, публициста, автора русско-калмыцкого словаря, инициатора перевода на русский язык героического эпоса «Джангар».
«Каждый, кто знал Баатра Басангова и встречался с этим удивительно отзывчивым человеком, не забудет его живых внимательных глаз, манеру вести беседу и чутко слушать собеседника, - приводит слова его современников народный писатель Калмыкии Алексей Балакаев в очерках о своем учителе и кумире. - Короткой, всего тридцать три года, но яркой была жизнь Баатра Басангова. Родился он 4 января 1911 года в семье бедняка в хотоне Цекерта в Эркетенях, на родине знаменитого в Калмыкии Мазан-баатра и выдающегося поэта Ончхан Джиргала. Там, где захоронен один из мудрейших калмыцких ханов Дондок-Даши. Оттуда родом и писатель Нимгир Манджиев. Земля, на которой родился Баатр, была напоена историей и поэзией», - пишет Алексей Балакаев.
Окончив улусную школу крестьянской молодежи, Басангов переехал в Элисту. Было ему всего семнадцать лет. Став сотрудником газеты «Тангчин зянг» («Вести республики»), быстро завоевал уважение старших и известность среди читателей. Опубликовал рассказы «Борзая», «Последствия внушения», «Черный джолум», «Чабан Манджи» и другие в журнале «Мана келн» («Наш язык») - о дореволюционном прошлом калмыцкого народа. Первая книга его рассказов «Правда минувших лет» вышла в свет в 1931 году.
В 1930 году по окончании курсов комсомольских работников молодого коммуниста рекомендуют на работу в Объединенное государственное политическое управление (ОГПУ) при совнаркоме КАССР практикантом. Отсюда его, в 1932-м, направили в Москву в восточный отдел центрального аппарата. Уволился со службы в 1937 году, по официальной версии, в связи с болезнью. А, как считали хорошо знавшие писателя люди, в их числе его жена Дора Ланковна, из-за несогласия с массовыми арестами и репрессиями тех лет.
//…Умереть ничего не стоит, //Но честь дороже смерти. //Как провести спокойно, //Оставшиеся считанные дни? //Чтобы не замарать творений, //Которым отдал всю жизнь, //И таланта высокого вдохновение, //Как избежать насилия? – эти до предела обнажающие душу строки поэта характеризуют его гражданскую позицию. И дают ответ всем тем, кто в 60-е и 90-е годы прошлого века пытался очернить его имя и вычеркнуть из истории, литературы…
Отметим, что в годы, проведенные в Москве, Баатр Бадмаевич сделал для развития и популяризации калмыцкой литературы несравненно больше, чем вместе взятые деятели от культуры довоенных, да и послевоенных лет.
Во-первых, совместно с писателем Олегом Фрелихом он подготовил к печати книгу «Сборник калмыцкой литературы». В нее были включены произведения калмыцких писателей, переведенные на русский язык. Благодаря этому изданию всесоюзный читатель впервые смог познакомиться с творчеством писателей степной республики.
Во-вторых, Басангов проделал титаническую работу по подготовке и проведению празднования 500-летнего юбилея калмыцкого эпоса «Джангар». Вместе с поэтом Санджи Каляевым сделал подстрочный перевод с калмыцкого на русский двенадцати песен эпоса. По нему Семен Липкин сделал свой поэтический перевод, ставший широко известным в мире. За этот фундаментальный труд Семен Липкин уже в 21-м веке был удостоен высокого звания Героя Калмыкии.
Одновременно Басангов занимался и собственным творчеством. Пишет рассказы и повести. Переводит на родной язык произведения Александра Пушкина, Максима Горького, Тирсо де Молинэ и т.д. В 1934 году он стал членом Союза писателей СССР и принимает участие в работе 1-го Всесоюзного съезда советских писателей.
Широкому читателю Баатр Басангов известен как автор замечательных пьес на родном языке. Первые его работы - историческая трилогия «Чууче», «Крепостная девушка» и «Верный страж», герои которых – калмыцкий народ, а идея – утверждение бессмертия народа, заложили основы калмыцкой драматургии. К юбилею «Джангара» в 1940-м он создал историческую пьесу «Страна Бумбы».
Все они, также как и пьесы «Запоздалый богач», «Случай, достойный удивления», «Песня о матери» и другие, поставлены на сцене Калмыцкого драмтеатра, причем режиссерами разных поколений и в разные годы. К слову, в 1961 году, когда отмечалось 50-летие со дня рождения Баатра Басангова, его имя было присвоено Калмыцкому драмтеатру. С тех пор каждый новый театральный сезон актеры открывали спектаклем по одной из его пьес. Правда, в последние два года эта традиция нарушена.
Прекрасное знание родного и русского языков послужило писателю залогом успешной работы над большим русско-калмыцким словарем, который был издан в 1940 году, а в 1963-м переиздан.
В Великую Отечественную войну писателя на фронт не взяли из-за его болезни. Но его «острое публицистическое перо служило народу, разоблачая звериное нутро фашизма и воспевая героические дела солдат на фронте и тружеников тыла. Почти все статьи написаны писателем на русском языке. Они печатались в газетах и разбрасывались с самолета в виде листовок на территории временно оккупированных районов, население которых не прекращало борьбы с фашистами», - пишут сотрудники Калмыцкого архива.
Как сын своего народа, писатель разделил его участь. Был депортирован 28 декабря 1943 года вместе с семьей в Красноярский край. Позже перебрался в город Абакан. Здесь после тяжелой и продолжительной болезни 25 апреля 1944 года его не стало. Ему было всего 33 года.
Похоронили его на местном кладбище. Однако в сентябре 1967 года благодаря инициативе писателей тех лет, и, в частности, Алексея Балакаева, прах Баатра Басангова предали родной земле. Он лежит на Элистинском кладбище рядом со своим земляком Нимгиром Манджиевым.
«В письменной калмыцкой литературе, существующей всего лишь два десятилетия…, - писал еще перед войной Семен Липкин, – …разнообразное творчество этого автора – драматурга, лексикографа, переводчика, историка – поистине «событие, достойное удивления»: так называется одна из комедий Басангова».