Второй виток популярности мультфильма на калмыцком языке

Второй виток популярности мультфильма на калмыцком языке

В сети снова популярен короткометражный мультфильм «Лукоморье» Екатеринбургской студии «Лукоморье Пикчерз».

Он вышел еще 10 лет назад, но до сих пор пользуется любовью уже у нескольких поколений калмыцких детей и их родителей. А его феномен заключается в том, что анимационный фильм выпущен на 25-ти языках народов мира – эскимосском, китайском, ненецком, башкирском, голландском, удмуртском, английском, японском, бурятском, белорусском, корейском, в том числе на сочном калмыцком. И это неспроста, ведь недаром сам Максим Горький считал Калмыкию второй родиной сказок после Индии.

Автором перевода пролога к поэме Александра Пушкина «Руслан и Людмила» был народный поэт Калмыкии Хасыр Сян-Белгин, а текст читает старейший калмыцкий журналист и прекрасный диктор Борис Ченкалеев, звукорежиссер – ветеран Калмыцкого радио Савр Манджиев.

«Дети и взрослые хорошо знают забавных персонажей Уолта Диснея: черепашек-ниндзя, Шрека и других замечательных героев мультипликации, а вот не менее интересные жители сказочной страны Лукоморье почему-то оказались забыты в наши дни. Так появилось желание сделать оригинальный короткометражный мультфильм на разных языках», – вспоминает режиссер мультфильма, директор студия Андрей Бенедиктов.

В озвучивании мультфильма создателям помогли региональные государственные телерадиокомпании, министерства и департаменты культуры и образования, высшие учебные заведения.

Выбор языка, на котором озвучивался мультфильм, осуществлялся по нескольким принципам. Это наличие готового перевода и людей, готовых помочь с озвучиванием диктором.

Кроме того, студия подготовила другой проект – диск с учебными мультфильмами с персонажами из Лукоморья для дошкольников про учебные, но не скучные мультфильмы, азбуку безопасности, этикет и хорошие манеры.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру